Wednesday, May 21, 2008

"Sleep Well in Saigon"

In town they call you river-goddess.
Your nose is the narrow cliff of their life source.
The dripping faucet bids you home to the river...
Your place is in this sun-baked room made of our liquid love.


Your dark unruly hair makes the lawn of our bed fragrant.
Your limbs are collapsed towers accepting a delicious fate.
I eat and drink you for all these days that you let me.
Now I cannot go back to earthen food or water.


Your voice is a small house that I can live in,
Your lips the swift portal of a laboring man's bliss.
I enter your voice through your lips and sleep well in Saigon,
In the afterglow of a slumber I never wake from.

《我們青春的三言兩語》

他跟她是隔壁班 每當他出現在她的面前 她都愛靜觀他的一舉一動 然後幻想兩個人在一起的畫面 中學時期過了 當然兩個人也沒在一起 是他因為害怕而錯過了 二十年後 他們重遇在他的工作室 成了要好的朋友 她問他有沒有喜歡的人 他愣住了...